Сутра Общины белого лотоса

Тюркская версия (Abitaki-sutra)

Текущий раздел: "Исследования"
"Сутра Общины белого лотоса: Тюркская версия (Abitaki-sutra)" Серия: Памятники письменности Востока, CXXVII
Пер. с тюрк., транскрипция, комм.: Л. Тугушева
Ред.: Л. Ефимова
М: ГРВЛ '2008
207с. (П), тир.500
Приложение: факсимиле рукописи
ISBN 978-5-02-036332-8

Статус: остатки тиража
Цена: 380 руб.

От издательства:

"В книге впервые публикуются уникальные фрагменты тюркской версии сочинения, известного под названием `Сутра Общины белого лотоса`, предположительно составленного в X-XI вв. Община белого лотоса, сформировавшаяся в Китае в IV в. как особая школа буддизма махаянистского направления, была основана на культе будды Амитабхи и сыграла в дальнейшем заметную роль в развитии северо-западных школ буддизма. Большая часть сочинения сохранилась в тюркской версии, и с этой точки зрения ее публикация и исследование имеют особое значение для изучения истории и культуры регионов, в которых получило распространение данное направление буддизма.

Дошедшие до наших дней фрагменты публикуемого произведения не содержат его полного названия, сведений о его составителе и времени составления; сохранилось лишь сокращенное название. В соответствии со способом пагинации, принятым в раннесредневековых тюркских текстах, на полях листов наряду с числовыми обозначениями разделов произведения и порядка листов в разделах нередко приводится также его сокращенное название. Здесь оно также зафиксировано на полях рукописи и воспроизводится как Abitaki. Данное сокращение соответствует китайскому названию A'-mi-t 'o-ching, которое восходит к санскритскому Amitabha-sutra, служившему обозначением одного из известных сочинений, относящихся к культу будды Амитабхи, - Малой сутры Сукхавати-вьюха (санскр. Sukhavativyuha-sutra). Перевод его на китайский язык был осуществлен в 402 г. известным деятелем той эпохи в области распространения буддизма - Кумарадживой. Вместе с тем анализ содержания некоторых сохранившихся частей публикуемого произведения показал, что, несмотря на совпадение названия, оно не является переводом сутры Сукхавативьюха , а представляет собой иное сочинение и, более того, относится к числу редких буддийских текстов, не представленных в китайском своде Трипитаки. [...]

На основе сведений и некоторых цитат, представленных в других текстах, было установлено, что китайский оригинал сочинения имел название Da Bai Lian She Jing - `Сутра Великой общины белого лотоса`, которому при переводе на тюркский язык был дан эквивалент: Yurung lenhua cacak tergini nom ardini - `Драгоценная сутра Общины белого лотоса`. И то и другое название указывает на то, что данный текст имел отношение к буддийской общине, известной под названием `Община белого лотоса`.
Эта община была создана в IV в. Хуэй-юанем, который вместе с другими 123 деятелями литературы дал обет `жизни в чистоте` перед изображением будды Амитабхи и в знак этого посадил белый лотос. [...]"

Содержание:





См. также:

Связанные темы:



Текущий раздел: "Исследования"